0
Your Καλαθι
Οράτιου Φλάκκου Ωδές
Εισαγωγή- Τίτλοι ωδών
Κείμενο- Μετάφραση
Πλήρες λεξιλόγιο- Περιλήψεις
Σχόλια (συντακτικά- ερμηνευτικά) 38 ωδών
Έκπτωση
20%
20%
Περιγραφή
- Εισαγωγή- Τίτλοι ωδών
- Κείμενο- Μετάφραση
- Πλήρες λεξιλόγιο- Περιλήψεις
- Σχόλια (συντακτικά- ερμηνευτικά) (38) ωδών.
Ο Οράτιος των Ωδών είναι ο τελευταίος μεγάλος λυρικός ποιητής του αρχαίου κόσμου. Γιος ενός άλλοτε δούλου, μιμήθηκε τα υπέροχα λυρικά δημιουργήματα του αρχαίου ελληνικού πνεύματος προτρέποντας και τους άλλους να τα μιμηθούν. Στην επιστολή του προς τους Πείσωνες (στ. 268) γράφει: "Vos exemplaria Graeca|nocturna versate manu, versate diurna" (= να ξεφυλλίζετε τα ελληνικά συγγράμματα νύχτα και ημέρα). Οι ωδές του αποτελούν το καλύτερο από κάθε άποψη μέρος του ποιητικού του έργου. Η φιλία, ο έρωτας, οι έριδες, τα συμπόσια αποτελούν τους πόλους γύρω από τους οποίους στρέφεται η θαυμαστή έμπνευσή του. Αν και μιμείται τους Έλληνες λυρικούς, τον Αρχίλοχο, τη Σαπφώ και τον Αλκαίο, κατορθώνει να μην τους αντιγράφει. Παρουσιάζει πρωτοτυπία και ανεξαρτησία σε τέτοιο βαθμό, ώστε να φαίνεται καθαρά η γνήσια ρωμαϊκή ψυχή του.
ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ
Στόχος του παρόντος βιβλίου είναι να προσφέρει στον Έλληνα μελετητή του κορυφαίου Ρωμαίου λυρικού ποιητή Ορατίου ένα εύχρηστο εγχειρίδιο και ένα αξιόπιστο βοήθημα για τη μελέτη και την κατανόηση ενός έργου που θαύμασαν οι αιώνες. Φιλοδοξία μου ταπεινή είναι να δώσω μια μετάφραση που θα είναι πιστή στο λατινικό κείμενο, αλλά σε έμμετρο και -όσο γίνεται- εύρυθμο και κατανοητό λόγο, να επεξηγήσω όλες τις άγνωστες λέξεις του κειμένου και να παραθέσω περιλήψεις και σχόλια για την κατανόηση κάθε ωδής.
- Κείμενο- Μετάφραση
- Πλήρες λεξιλόγιο- Περιλήψεις
- Σχόλια (συντακτικά- ερμηνευτικά) (38) ωδών.
Ο Οράτιος των Ωδών είναι ο τελευταίος μεγάλος λυρικός ποιητής του αρχαίου κόσμου. Γιος ενός άλλοτε δούλου, μιμήθηκε τα υπέροχα λυρικά δημιουργήματα του αρχαίου ελληνικού πνεύματος προτρέποντας και τους άλλους να τα μιμηθούν. Στην επιστολή του προς τους Πείσωνες (στ. 268) γράφει: "Vos exemplaria Graeca|nocturna versate manu, versate diurna" (= να ξεφυλλίζετε τα ελληνικά συγγράμματα νύχτα και ημέρα). Οι ωδές του αποτελούν το καλύτερο από κάθε άποψη μέρος του ποιητικού του έργου. Η φιλία, ο έρωτας, οι έριδες, τα συμπόσια αποτελούν τους πόλους γύρω από τους οποίους στρέφεται η θαυμαστή έμπνευσή του. Αν και μιμείται τους Έλληνες λυρικούς, τον Αρχίλοχο, τη Σαπφώ και τον Αλκαίο, κατορθώνει να μην τους αντιγράφει. Παρουσιάζει πρωτοτυπία και ανεξαρτησία σε τέτοιο βαθμό, ώστε να φαίνεται καθαρά η γνήσια ρωμαϊκή ψυχή του.
ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ
Στόχος του παρόντος βιβλίου είναι να προσφέρει στον Έλληνα μελετητή του κορυφαίου Ρωμαίου λυρικού ποιητή Ορατίου ένα εύχρηστο εγχειρίδιο και ένα αξιόπιστο βοήθημα για τη μελέτη και την κατανόηση ενός έργου που θαύμασαν οι αιώνες. Φιλοδοξία μου ταπεινή είναι να δώσω μια μετάφραση που θα είναι πιστή στο λατινικό κείμενο, αλλά σε έμμετρο και -όσο γίνεται- εύρυθμο και κατανοητό λόγο, να επεξηγήσω όλες τις άγνωστες λέξεις του κειμένου και να παραθέσω περιλήψεις και σχόλια για την κατανόηση κάθε ωδής.
Κριτικές
Δεν βρέθηκαν δημοσιεύσεις