0
Your Καλαθι
T.S. Eliot
Δίγλωσση έκδοση
Περιγραφή
Ο T.S. Eliot, κατά πολλούς ο μεγαλύτερος ευρωπαίος ποιητής της εποχής μας, διαμόρφωσε μια καινούργια ποιητική γλώσσα, πολυδύναμη και πολυεπίπεδη, επηρέασε, όσο λίγοι, τους συγχρόνους του και θα επηρεάζει πάντα τους μεταγενέστερους.
Στη δίγλωσση αυτή έκδοση περιλαμβάνονται τα κύρια ποιητικά του έργα:
- Το ερωτικό τραγούδι του Τζ. Άλφρεντ Προύφροκ
- Γερόντιο
- Η έρημη χώρα
- Η Τετάρτη της Σποδού
Τέσσερα Κουαρτέτα
Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου
Το πρώτο βιβλίο που εγκαινιάζει τη δίγλωσση σειρά «Ποίηση για πάντα», η οποία, αν κρίνουμε από τα άλλα δύο που ετοιμάζονται, μας προσφέρει μεταφράσεις ξένων ποιητών προσωπικής φωνής από δικούς μας ποιητές: Jules Supervielle (μτφρ.: Γιώργος Καραβασίλης) και Williams Carlos Williams (μτφρ.: Γιάννης Ζέρβας). Η Παυλίνα Παμπούδη ξαναμεταφράζει τα κύρια ποιητικά έργα του Ελιοτ (1888-1965): «Το ερωτικό τραγούδι του Τζ. Αλφρεντ Προύφροκ», «Γερόντιο», «Η Ερημη Χώρα», «Η Τετάρτη της Σποδού», «Τέσσερα Κουαρτέτα». Ποιήματα δημοσιευμένα, από το 1917 έως το 1943, μέσα σε είκοσι έξι χρόνια, κατά τα οποία ο Ελιοτ διανύει την ηλικιακή απόσταση από τα 26 έως τα 55. Κρίσιμες καταθέσεις, με πάμπολλες ερμηνείες και σημασίες και οριακή χρήση της γλώσσας, που αφήνεται στον ελεύθερο στίχο, ο οποίος ονειρεύεται τα μέτρα και τις ρίμες του παρελθόντος. Η Παυλίνα Παμπούδη μεταφράζει το έργο «Η Τετάρτη των τεφρών» ως «Η Τετάρτη της Σποδού», χωρίς να διευκρινίζει γιατί επέλεξε τη λέξη σποδός, αντί τη λέξη τέφρα. Η μετάφραση αναπνέει στην ομιλούσα δημοτική των πόλεων, χωρίς να τονίζει το ιερατικό του ύφους του Ελιοτ και της χρησμοδοτικής του χειρονομίας το κυμάτισμα. Οπωσδήποτε το ύστατο έργο του δεν μπορεί να ξεφύγει από τα συμφραζόμενα του χριστιανικού πνεύματος, από το συγκρουσιακό δυϊσμό πνεύματος και ύλης, σώματος και ψυχής, χρόνου των ωρολογίων και άχρονου χρόνου της πανταχού θεού παρουσίας.
ΒΑΣΙΛΗΣ Κ. ΚΑΛΑΜΑΡΑΣ
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ - 21/03/2003
Κριτικές
Δεν βρέθηκαν δημοσιεύσεις