0
Your Καλαθι
Προσαρμογή
Γνωμική ποίηση
Έκπτωση
25%
25%
Περιγραφή
Η ποίηση της συλλογής αυτής είναι γραμμένη στην παραδοσιακή γνωμική (διδακτική) ποίηση. Και όταν λέμε γνωμική ποίηση, εννοούμε εκείνη που εκφέρει γνώμες και απόψεις με τρόπο συνοπτικό – αποφθεγματικό πάνω σε κοινωνικά, πολιτικά, υπαρξιακά, φιλοσοφικά και άλλα θέματα και προβλήματα της ζωής.
Έχει τις ρίζες της στην Αρχαία Ελλάδα με κορυφαίο εκφραστή της τον ποιητή ΘΕΟΓΝΗ, ο οποίος είχε γράψει δυο χιλιάδες τέτοια ποιήματα από τα οποία έχουν σωθεί περίπου τα εξακόσια και διδάσκονται σε ξένες χώρες. Είναι το είδος της ποίησης που αρέσει στο
αναγνωστικό κοινό και είναι πολλοί αυτοί που ζυγίζουν την αξία του ποιητή όχι τόσο από τη δομή της ή τις όποιες εικόνες της, αλλά από τα μηνύματα και τα νοήματα που εκπέμπει. Μηνύματα και αποφθέγματα, που τα επαναλαμβάνουν σε κάθε περίπτωση. Και δεν έχουν άδικο, γιατί η ποίηση γενικά είναι ένα άνθος που μοσχοβολάει και ευφραίνει τον άνθρωπο. Από τα άνθη αυτά άλλα παραμένουν μόνο άνθη και μαραίνονται με το χρόνο ή τα παίρνει ο άνεμος, όπως είναι η πολυβραβευμένη μοντέρνα ποίηση (ποίηση του ονείρου ή του παραλόγου) και άλλα, όπως είναι η γνωμική ποίηση, δένουν και καρπούς. Καρπούς που άλλοι είναι πικροί και δεν τρώγονται (ανοησίες) και άλλοι
είναι νόστιμοι και γλυκείς (κοινωνιολογία-φιλοσοφία) και θρέφουν τον όπου γης άνθρωπο. Η δε θεματολογία της είναι τόσο ανεξάντλητη όσο και η ζωή.
Στο είδος αυτό της γνωμικής ποίησης έχω γράψει μέχρι τώρα οχτώ χιλιάδες εξακόσια ποιήματα που περιέχονται σε ενενήντα (93) συλλογές των εκατό περίπου ποιημάτων η κάθε μια από τις οποίες οι 87 έχουν συμπυκνωθεί σε δέκα τόμους των οχτακοσίων ποιημάτων ο καθένας.
Από τις συλλογές αυτές οι δέκα τέσσερις έχουν μεταφρασθεί σε ξένες γλώσσες όπως στην Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική, Ρωσική, Κινεζική, Μογγολική και κυκλοφορούν στο εξωτερικό, ενώ μεμονωμένα ποιήματα έχουν μεταφρασθεί και στην Ιταλική, Βουλγαρι-
κή, Αλβανική, Βραζιλιάνικη. Εξ αυτών η συλλογή με τον τίτλο «ΤΟ ΑΠΡΟΒΛΕΠΤΟ» ανακηρύχτηκε, έπειτα από παγκόσμιο ποιητικό διαγωνισμό, ως η καλύτερη διεθνώς για το έτος 2009, από το Παγκόσμιο Κέντρο Έρευνας και αξιολόγησης της ποίησης, που εδρεύει στην Κίνα, το οποίο και τη μετέφρασε στα Κινέζικα. Το παγκοσμίου κυκλοφορίας περιοδικό «ALMANAC», που εκδίδεται στη Μογγολία βράβευσε την ποιητική συλλογή μου με τον τίτλο «ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΤΗΣ ΨΥΧΗΣ» τη μετέφρασε από τα Αγγλικά στα Μογγολικά και την κυκλοφόρησε σε δίγλωσση μετάφραση στο εξωτερικό
μαζί με το περιοδικό, ενώ ο Ρώσος Ακαδημαϊκός και ποιητής Dr Adolf Shvedchikou, Ph. Litt. D. μετέφρασε την ποιητική συλλογή με τίτλο «ΑΠΟΡΙΑΣ ΑΞΙΟΝ» από την Αγγλική στη Ρωσική και την κυκλοφόρησε στη Ρωσία. Για το ίδιο είδος της γνωμικής ποίησής μου βραβεύτηκα από την Ακαδημία των ΠΕΝΤΕ ΗΠΕΙΡΩΝ την 26-01-2010 κατά την εορτή της Απελευθέρωσης των Ινδιών έπειτα από πρόταση Ινδών ποιητών στην πόλη Aligarh των Ινδιών. Ο δε Ινδός ποιητής - κριτικός και δημοσιογράφος JASVINDER SINGH
FREELANCE έκανε εκτεταμένη αναφορά σε ημερήσια εφημερίδα του Νέου Δελχί.
Το περιοδικό με τον τίτλο PENSE AQUI PENST DE ARTE POSTAL που εκδίδεται στη Βραζιλία για αρκετό χρονικό διάστημα μεταξύ του άλλου περιεχομένου του, δημοσίευε κατ’ επιλογή και δύο ποιήματα από την παγκόσμια λογοτεχνία και το ένα εκ των δύο ήταν από ποιήματα αυτής της γνωμικής μου ποίησης.
Πλήθος δε κριτικών και επαινετικών επιστολών έχουν γραφεί για το είδος αυτό της γνωμικής-αποφθεγματικής ποίησής μου.
ΠΟΤΗΣ ΚΑΤΡΑΚΗΣ
Έχει τις ρίζες της στην Αρχαία Ελλάδα με κορυφαίο εκφραστή της τον ποιητή ΘΕΟΓΝΗ, ο οποίος είχε γράψει δυο χιλιάδες τέτοια ποιήματα από τα οποία έχουν σωθεί περίπου τα εξακόσια και διδάσκονται σε ξένες χώρες. Είναι το είδος της ποίησης που αρέσει στο
αναγνωστικό κοινό και είναι πολλοί αυτοί που ζυγίζουν την αξία του ποιητή όχι τόσο από τη δομή της ή τις όποιες εικόνες της, αλλά από τα μηνύματα και τα νοήματα που εκπέμπει. Μηνύματα και αποφθέγματα, που τα επαναλαμβάνουν σε κάθε περίπτωση. Και δεν έχουν άδικο, γιατί η ποίηση γενικά είναι ένα άνθος που μοσχοβολάει και ευφραίνει τον άνθρωπο. Από τα άνθη αυτά άλλα παραμένουν μόνο άνθη και μαραίνονται με το χρόνο ή τα παίρνει ο άνεμος, όπως είναι η πολυβραβευμένη μοντέρνα ποίηση (ποίηση του ονείρου ή του παραλόγου) και άλλα, όπως είναι η γνωμική ποίηση, δένουν και καρπούς. Καρπούς που άλλοι είναι πικροί και δεν τρώγονται (ανοησίες) και άλλοι
είναι νόστιμοι και γλυκείς (κοινωνιολογία-φιλοσοφία) και θρέφουν τον όπου γης άνθρωπο. Η δε θεματολογία της είναι τόσο ανεξάντλητη όσο και η ζωή.
Στο είδος αυτό της γνωμικής ποίησης έχω γράψει μέχρι τώρα οχτώ χιλιάδες εξακόσια ποιήματα που περιέχονται σε ενενήντα (93) συλλογές των εκατό περίπου ποιημάτων η κάθε μια από τις οποίες οι 87 έχουν συμπυκνωθεί σε δέκα τόμους των οχτακοσίων ποιημάτων ο καθένας.
Από τις συλλογές αυτές οι δέκα τέσσερις έχουν μεταφρασθεί σε ξένες γλώσσες όπως στην Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική, Ρωσική, Κινεζική, Μογγολική και κυκλοφορούν στο εξωτερικό, ενώ μεμονωμένα ποιήματα έχουν μεταφρασθεί και στην Ιταλική, Βουλγαρι-
κή, Αλβανική, Βραζιλιάνικη. Εξ αυτών η συλλογή με τον τίτλο «ΤΟ ΑΠΡΟΒΛΕΠΤΟ» ανακηρύχτηκε, έπειτα από παγκόσμιο ποιητικό διαγωνισμό, ως η καλύτερη διεθνώς για το έτος 2009, από το Παγκόσμιο Κέντρο Έρευνας και αξιολόγησης της ποίησης, που εδρεύει στην Κίνα, το οποίο και τη μετέφρασε στα Κινέζικα. Το παγκοσμίου κυκλοφορίας περιοδικό «ALMANAC», που εκδίδεται στη Μογγολία βράβευσε την ποιητική συλλογή μου με τον τίτλο «ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΤΗΣ ΨΥΧΗΣ» τη μετέφρασε από τα Αγγλικά στα Μογγολικά και την κυκλοφόρησε σε δίγλωσση μετάφραση στο εξωτερικό
μαζί με το περιοδικό, ενώ ο Ρώσος Ακαδημαϊκός και ποιητής Dr Adolf Shvedchikou, Ph. Litt. D. μετέφρασε την ποιητική συλλογή με τίτλο «ΑΠΟΡΙΑΣ ΑΞΙΟΝ» από την Αγγλική στη Ρωσική και την κυκλοφόρησε στη Ρωσία. Για το ίδιο είδος της γνωμικής ποίησής μου βραβεύτηκα από την Ακαδημία των ΠΕΝΤΕ ΗΠΕΙΡΩΝ την 26-01-2010 κατά την εορτή της Απελευθέρωσης των Ινδιών έπειτα από πρόταση Ινδών ποιητών στην πόλη Aligarh των Ινδιών. Ο δε Ινδός ποιητής - κριτικός και δημοσιογράφος JASVINDER SINGH
FREELANCE έκανε εκτεταμένη αναφορά σε ημερήσια εφημερίδα του Νέου Δελχί.
Το περιοδικό με τον τίτλο PENSE AQUI PENST DE ARTE POSTAL που εκδίδεται στη Βραζιλία για αρκετό χρονικό διάστημα μεταξύ του άλλου περιεχομένου του, δημοσίευε κατ’ επιλογή και δύο ποιήματα από την παγκόσμια λογοτεχνία και το ένα εκ των δύο ήταν από ποιήματα αυτής της γνωμικής μου ποίησης.
Πλήθος δε κριτικών και επαινετικών επιστολών έχουν γραφεί για το είδος αυτό της γνωμικής-αποφθεγματικής ποίησής μου.
ΠΟΤΗΣ ΚΑΤΡΑΚΗΣ
Κριτικές
Δεν βρέθηκαν δημοσιεύσεις