Τουρκικές παροιμίες
30%
Περιγραφή
παροιμιών. Επιλέχτηκαν και μεταφράστηκαν από συλλογές Τούρκων
λαογράφων απευθείας απ' τα τουρκικά.
Ο απλός και εύστοχος τρόπος που διατυπώνονται, το ώριμο, βαθύ
και ποιητικό πολλές φορές περιεχόμενό τους, το απόσταγμα της κοινωνικής
εμπειρίας που συγκρατούν, ο γνήσιος φιλοσοφικός στοχασμός τους
για τον άνθρωπο και τον πολιτισμό, η συναισθηματική τους λειτουργικότητα,
τις κάνουν να έχουν, πέρα από την καθ' εαυτή λαογραφική τους σημασία,
μιαν αξεπέραστη διδακτική αξία.
Η έκδοση συνοδεύεται από μία εισαγωγή του μεταφραστή Θωμά Κοροβίνη,
όπου εξετάζεται η μορφολογία και η θεματογραφία της τουρκικής
παροιμίας, ένα εκτενέστατο γλωσσάρι ελληνοτουρκικών λέξεων, καθώς
και βιβλιογραφία.
Το βιβλίο είχε εκδοθεί σε πρώτη μορφή στις Εκδόσεις της Διαγωνίου,
το 1985.
Απόσπασμα
- Εσύ ψυχή έχεις, εγώ μελιτζάνα έχω ;
- Άλλο να 'σαι διαβασμένος, κι άλλο κοσμογυρισμένος.
- Ο ένας χατζής, ο άλλος χατζής, ποιος θα γίνει μπογιατζής ;
- Το μπεκιαρλίκι σουλτανλίκι, η παντρειά μασκαριλίκι.
- ΄Οποιον ποθεί η καρδιά εκείνος είναι ωραίος.
Κριτικές
Δεν βρέθηκαν δημοσιεύσεις