0
Your Καλαθι
Ζαχαρωμένα βότσαλα
Δίγλωσση έκδοση, ελληνικά-γερμανικά
Έκπτωση
10%
10%
Περιγραφή
Die Poesie musse ein uberzuckerter Kieselstein sein, meint der griechische Dichter Argyris Chionis, im Gedicht «Δ» (Delta) aus dem Lyrik band Nageltypen» (1978). Einerseits musse sie einen erlosenden Ausweg und ein asthetisches Vergnugen ans Herz legen und andererseits ein schmerzliches Kraftemessen hervorrufen, eine existenzielle Ausein- andersetzung mit dem Wesentlichen oder auch mit dem Ausserordentlichen. Die 25 Dichter und Dichterinnen, die ich in diesem Band angesammelt habe, fordern genau diese Poesie und bieten einen wertvollen Nachlass der Griechischen Lyrik der Gegenwart. In der Hoffnung, dass die Gedichte durch meine Ubertragung in die deutsche Sprache, einen angemessenen Empfang beim deutschen Lesepublikum erringen werden, wunsche ich Ihnen viel Spass beim Lesen. (Katharina Liatzoura, vom verlag)
Η ποίηση πρέπει να 'ναι ζαχαρωμένο βότσαλο, γράφει ο μεγάλος Έλληνας ποιητής Αργύρης Χιόνης στο ποίημά του «Δ΄» (Τύποι ήλων, 1978). Από την μία πρέπει να προσφέρει μια λυτρωτική διέξοδο και μια αισθητική απόλαυση και από την άλλη να προκαλεί μια επίπονη αναμέ τρηση δυνάμεων, μια υπαρξιακή αναμέτρηση με το ουσιώδες ή και το άρρητο. Οι 25 ποιητές και ποιήτριες που ανθολόγησα σε τούτο τον τόμο, αναδεικνύουν ακριβώς αυτήν την ποίηση, προσφέροντας μια πολύτιμη παρακαταθήκη Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης. Με την ελπίδα ότι τα ποιήματά τους, μέσω της απόδοσής μου στη γερμανική γλώσσα, θα διεκδικήσουν αποδέκτες και στο γερμανόφωνο κοινό, σας εύχομαι καλή ανάγνωση.
Η ποίηση πρέπει να 'ναι ζαχαρωμένο βότσαλο, γράφει ο μεγάλος Έλληνας ποιητής Αργύρης Χιόνης στο ποίημά του «Δ΄» (Τύποι ήλων, 1978). Από την μία πρέπει να προσφέρει μια λυτρωτική διέξοδο και μια αισθητική απόλαυση και από την άλλη να προκαλεί μια επίπονη αναμέ τρηση δυνάμεων, μια υπαρξιακή αναμέτρηση με το ουσιώδες ή και το άρρητο. Οι 25 ποιητές και ποιήτριες που ανθολόγησα σε τούτο τον τόμο, αναδεικνύουν ακριβώς αυτήν την ποίηση, προσφέροντας μια πολύτιμη παρακαταθήκη Σύγχρονης Ελληνικής Ποίησης. Με την ελπίδα ότι τα ποιήματά τους, μέσω της απόδοσής μου στη γερμανική γλώσσα, θα διεκδικήσουν αποδέκτες και στο γερμανόφωνο κοινό, σας εύχομαι καλή ανάγνωση.
Κριτικές
Δεν βρέθηκαν δημοσιεύσεις